En parcourant le globe, on croise de nombreuses différences : certaines sont dans les paysages, d’autres sont dans la culture et les langues. Parmi ces dernières se trouvent des termes qui ne peuvent être traduits que dans une seule langue. En voici 10 d’entre eux !
1. Pochemuchka
- Écriture : почемучка
- Langue : Russe
- Définition : Une personne qui pose trop de questions.
2. Tsundoku
- Écriture : 積ん読
- Langue : Japonais
- Définition : L’action de ne pas lire un livre après l’avoir acheté, causant une pile de livres non-lus dans la maison.
3. Waldeinsamkeit
- Langue : Allemand
- Définition : La sensation d’être seul dans les bois.
4. Gattara
- Langue : Italien
- Définition : Une femme qui se dédie aux chats errants.
5. Forelsket
- Langue : Norvégien
- Définition : L’indescriptible euphorie ressentie lorsqu’on commence à tomber amoureux.
6. Tiám
- Langue : Farsi
- Définition : L’étincelle dans notre regard quand on rencontre quelqu’un pour la première fois.
7. Fika
- Langue : Suédois
- Définition : Se regrouper pour discuter et prendre une pause de la routine quotidienne, habituellement en buvant du café et en mangeant des pâtisseries pendant des heures.
8. Meraki
- Écriture : Μεράκι
- Langue : Grec
- Définition : Créer quelque chose avec plaisir et amour, peu importe le niveau de difficulté.
9. Cafuné
- Langue : Portugais brésilien
- Définition : L’action de caresser les cheveux d’une personne qu’on aime.
10. Voorpret
- Langue : Néerlandais
- Définition : La sensation qu’on a juste avant de faire quelque chose d’amusant.
Il est toujours intéressant de voir l’impact qu’une culture peut avoir sur sa langue, ses expressions et ses habitudes. À travers ces mots uniques, on découvre que la vie ne s’exprime pas d’une façon universelle.
omg vraiment un de mes articles préférés à date!! tsundoku c’est clairement moi